به گزارش رکنا ، نشست خبری فیلم سینمایی «آبان؛ پسر دلفینی ۲» با حضور عوامل اصلی از جمله محمد خیراندیش (کارگردان)، محمدامین همدانی (تهیه‌کننده)، سمانه رسول (کارگردان هنری)، کسری همایونی (کارگردان فنی)، شهریار شهرام‌فر (مدیر تولید)، حامد عزیزی (مدیر دوبلاژ)، هومن نامداری (آهنگساز) و محمد شکوهی (نویسنده) در تاریخ ۱۷ بهمن، در چهل‌وسومین جشنواره فیلم فجر برگزار شد.

محمدامین همدانی، تهیه‌کننده اثر، در این نشست با اشاره به استقبال مردم از فیلم، گفت: «با دیدن اشتیاق مردم در پایان فیلم واقعاً اشک در چشمانم جمع شد. ما جایزه‌ اصلی‌مان را از مردم گرفتیم.»

محمد خیراندیش نیز با اشاره به اهمیت این انیمیشن در سطح بین‌المللی اظهار داشت: «اکنون انیمیشن تنها نماینده ایران در مراسم اسکار است. در جشنواره فیلم فجر، تنها یک جایزه به انیمیشن اختصاص داده شده، که نشان می‌دهد این بخش همچنان کمتر از سایر حوزه‌ها مورد توجه قرار می‌گیرد.»

هومن نامداری، آهنگساز فیلم، درباره حذف نام شروین حاجی‌پور از تیتراژ پایانی توضیح داد: «در نسخه‌ای که شما شنیدید، آقای حاجی‌پور خواننده نبودند. اما اگر موانع برای اکران عمومی برطرف شود، ایشان تیتراژ را اجرا خواهند کرد.»

همدانی در ادامه تأکید کرد: «آنچه پخش شد، صدای موقتی بود که شروین حاجی‌پور آن را نخوانده بود، به همین دلیل نام او در تیتراژ ذکر نشد. ما بدون مجوز قانونی کاری انجام نمی‌دهیم. البته مسیر دریافت مجوز برای ایشان هموار است و او در این مدت مجوزهای دیگری نیز دریافت کرده است. امیدواریم در اکران نوروزی که از ۸ اسفند آغاز می‌شود، فیلم با صدای اصلی به نمایش درآید.»

حامد تبریزی، مدیر دوبلاژ، درباره تغییرات در صداپیشگی گفت: «برای این قسمت، آقای نادر سلیمانی کنار ما نبودند. هنگام انتخاب صدا، به فیلم «ناخدا خورشید» اثر ناصر تقوایی مراجعه کردیم که دوبله آن را آقای ژرژ پطروسی انجام داده بودند و ما نیز از ایشان دعوت کردیم.»

محمد شکوهی، نویسنده فیلم، درباره جایگاه فیلمنامه‌نویسان انیمیشن در ایران گفت: «فیلمنامه‌نویسان این حوزه معمولاً کمتر دیده می‌شوند و همین موضوع باعث شده فیلمنامه‌های انیمیشن در ایران از کیفیت بالایی برخوردار نباشند. وقتی جشنواره فیلم فجر انیمیشن را جدی نمی‌گیرد، نمی‌توان انتظار پیشرفت داشت. در این فیلم، داستانی ارائه شده که اگرچه در دنیای کودکانه روایت می‌شود، اما به مسائل بزرگسالان نیز می‌پردازد، بدون آنکه برای کودکان و خانواده‌ها نامناسب باشد.»

همدانی در ادامه با اشاره به موفقیت بین‌المللی این انیمیشن بیان کرد: «چند فیلم از سینمای ایران را می‌شناسید که در بیش از ۳۰ کشور اکران عمومی داشته باشند؟ «پسر دلفینی» در بیش از ۲ هزار سینما از شرق‌ترین نقاط دنیا تا روسیه نمایش داده شد. دلیل آن این است که انیمیشن ذاتاً مخاطب جهانی دارد. ما با این هنر می‌توانیم با تمام دنیا و نسل آینده ارتباط برقرار کنیم.»

شهریار شهرام‌فر، مدیر تولید، نیز در مورد زمان‌بندی ساخت فیلم گفت: «ما تنها ۱۸ ماه برای تولید این انیمیشن فرصت داشتیم که این محدودیت می‌توانست بر کیفیت اثر تأثیر بگذارد، اما تلاش کردیم که این اتفاق رخ ندهد. انیمیشن ذاتاً برای کودکان ساخته می‌شود، اما «پسر دلفینی» بیشتر مخاطبان حرفه‌ای داشت.»

سمانه رسول، کارگردان هنری، نیز درباره طراحی بصری فیلم گفت: «روند رنگ‌آمیزی و طراحی لباس پروژه بسیار زمان‌بر بود، اما تیم ما در مدت‌زمان محدودی این کار را به انجام رساند و تلاش کردیم که رنگ‌های به‌کاررفته در فیلم کیفیت بالایی داشته باشند.»

محمد خیراندیش در پایان تأکید کرد: «ساخت یک اثر ایرانی تنها به استفاده از نمادهایی مانند بته‌جقه و ابروی پیوسته خلاصه نمی‌شود. ما سعی کردیم حس و حال و فرهنگ ایرانی را در این انیمیشن به دنیا معرفی کنیم. موسیقی اثر بین‌المللی ساخته شده، اما در آن از سازهای ایرانی استفاده کرده‌ایم. بسیاری از اعضای تیم، که در خارج از ایران مشغول به کار بودند، به خاطر «پسر دلفینی» به کشور بازگشتند.»

 

source

توسط argbod.ir

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *